donderdag 1 juli 2010

Sheik it all about (LOL² ROFL²)



“The Sheik” (VS, 1921)
filmklassieker met foute kanten



Het dagelijks leven van moslims verdraaid: dat gebeurt zó vaak in Hollywood. Er was een tijd dat ik mij opwond over zulke ‘misbeelden’. Da’s voorbij. Nu moet ik er gewoon om lachen. Nee, serieus! In webtaal zou je zeggen: LOL, ROFL (laughing out loud, rolling on the floor).

Neem nu de klassieker ”The Sheik”, een zwijgende film uit 1921 van de Paramount studio’s, met niemand anders dan Rudolph Valentino als de kettingrokende sheik Ahmed ben Hassan. ”The Sheik” is een typisch geval van LOL² ROFL² dat getuigt van een gebrek aan research. Je kent dat spreekwoord wel over de klok en de klepel. Nou, in dit geval heeft Paramount de muezzin wel horen roepen - maar waar staat die minaret nu?


00m31s-00m35s Ah, dáár is de minaret [STILL 03] . Maar wat doet die muezzin nu? Hij heft de armen ten hemel; niet echt een houding die hoort bij de oproep tot het gebed. De goede man zoekt natuurlijk zijn toevlucht tot Allah tegen het kwaad van die vervloekte Paramount studio's met hun vervuilde script :-)



00m35s-00m46s De gelovigen zijn aan het bidden geslagen [STILLS 04 EN 05] . En hoe! De imam houdt zich niet aan de voorschriften en ja… waarom zou je je er dan als gelovige wel aan houden? De kijker ziet een gezamenlijk verricht gebed, de gelovigen staan achter de imam, her en der verspreid alsof het om een extra soenna/nafl gebed gaat dat ieder voor zich dient te verrichten (voor en/of na een gezamenlijk gebed, zònder een imam die voorgaat). Ik roll hélemaal on mijn gebedskleed wanneer de imam zich al na één sajdah (overgave aan Hem met het hoofd op de grond) - en niet twéé sajdahs, zoals het hoort - zich weer helemaal opricht, zijn lijf naar links draait terwijl de gelovigen achter hem de koppen in het zand blijven steken…



00m46s-01m28s "In this world of peace and flame lies a palm garden of the Sahara - a blessed oasis of the sands." Na deze tussentitel volgen wat mooie plaatjes van een oase, het laatste plaatje toont een groep jongens en een oudere man, wellicht een klas met zijn onderwijzer (koranleraar?). [STILL 06] En dan de tussentitel: "Where the children of Araby dwell in happy ignorance that civilization has passed them by." [STILL 07] Ja dóei, Paramount :-D



01m28s-03m09s Na wat mooie plaatjes van een oase komen we terecht op een huwelijksmarkt [STILL 08]. ”Maidens chosen for the marriage market. An ancient custom by which Wives are secured for the wealthy sons of Allah” zegt een tussentitel [STILL 09]. Kijk, hier vergaat mij even het lachen. Sòns of Allah?! Zijn ze nou helemáál van de pot gerukt? ”’Hij is niet verwekt, noch is Hij verwekt, en Hij niets of niemand in enig opzicht gelijk.” Nooit gehoord van de Eenheid van Allah zeker, bij Paramount. Stelletje mafkezen… :-)


Dan laat het verhaal religie los en zien we voor lange tijd niets dat aan ‘islam’ - of wat daar voor moet gaan - doet denken, behalve dan het bekende maan-en-ster ‘logo’ dat een paar keer in beeld komt [ZOALS IN STILL 10]. In de film speelt Rudolph Valentino een sheik die geen vrouwen versiert maar ze in bezit neemt. Zijn nieuwste verovering is een Engelse avonturierster die even later in de film zal vallen voor zijn charmes (de term ‘Stockholm syndroom’ was toen nog niet uitgevonden). Pas wanneer de sheik inziet dat hij de avonturierster leed berokkent, roept hij Allah aan en komt islam weer ter sprake. ”Merciful Allah, why does it give me so little pleasure?” zo vraagt hij zich af. Dan komt de sheik tot het inzicht dat hij van de Engelse avonturierster houdt – èn om zijn liefde voor haar (yeah right) wilt hij haar laten gaan. Dan het toppunt van drama: de avonturierster wordt opnieuw ontvoerd, deze keer door de in-en-in gemene superschurk Omair (yes, Paramount has an i for spelling). Uiteraard komt dan de sheik to the rescue!



79m21s-81m27s De sheik is de damsel in distress [STILL 11] te hulp geschoten [STILL 12] en vecht met Omair. Daarbij raakt de sheik zwaar gewond [STILL 13]. De avonturierster vraagt aan een stamlid of zijn leider stervende is [STILL 14]. ”It rests with Allah,” is het antwoord [STILL 15 EN 16], ”We must get him out of here.” De zwaargewonde sheik wordt dan meegenomen richting zijn tentenkamp.



81m27s-85m03s ”When tribal hearts appeal to Allah,” lezen we op een tussentitel [STILL 17]. Net buiten zijn tent waar de sheik ligt te rusten zijn stamleden samengekomen [STILL 18]. Zouden we dan toch nog beelden krijgen van gelovigen die smeekgebeden (doa’s) verrichten? We leren dat de sheik geen Arabier is, hij heeft Engels en Spaans bloed door de aad’ren vloeien. Zou dit de weg hebben vrij gemaakt voor een smeekgebed gericht aan… God, deze keer? De avonturierster doet een Franse vriend van de sheik een verzoek: ”Pray God, dear friend, to save his life. Oh, if He would only accept my life in exchange for his.” De Franse vriend laat het paar alleen en begeeft zich naar de uitgang van de tent.




85m03s-86m04s Buiten zijn nog steeds de ‘tribal heads’. Ze staan op wanneer de Fransman naar buiten komt. Ze luisteren naar wat hij te zeggen heeft. Duidelijk gebarend met zijn rechterarm [STILL 19] onderstreept hij zijn boodschap. Binnen in de tent hebben de sheik en zijn geliefde even tijd voor elkaar [STILL 20], de sheik heeft deze cryptische boodschap voor haar: [STILL 21] "Diana, my beloved! The darkness has passed and now the sunshine." Buiten hebben de 'tribal heads' geluisterd naar de Fransman, waarop één van hen (en ja hoor, daar gaan we weer) de armen omhoog doet [STILL 22]. ”All things are with Allah,” zegt de laatste tussentitel [STILL 23] en, astaghfiroellah, wat doen die ‘tribal heads’ nu? Ze staan in een soort halve maan om de tent heen, de Fransman staat nog steeds vóór hen, ze zijn met hun gezichten naar hen toegekeerd. Aldus gaan de 'tribal heads' in sajdah - en lijken zich zo voor de Frànsman ter aarde te werpen [STILL 24]. Vóór ik mij als kijker uit pure wanhoop over deze draak van een film zèlf de armen ten hemel hef, is ”The Sheik” afgelopen. Het blijft ongewis of de sheik het zal redden. Door zo’n open einde blijft de boodschap van die laatste tussentitel wèl beklijven, incha Allah. Toch nog een pluspuntje :-)




Middels de Archive.org player bovenaan deze weblogbijdrage kun je naar de complete versie van “The Sheik” kijken. De gebruikte muziek is er later ondergezet, zonder veel kennis van zaken. Er is zelfs een gedeelte waarin muziek in zijn geheel ontbreekt. Je bent gewaarschuwd :-)

Als je wilt kun je de ingekorte versie van “The Sheik” bekijken via de YouTube player onderaan deze weblogbijdrage. NB: Door het kijken naar “The Sheik” ben ik zo melig geworden, dat ik deze ingekorte versie heb voorzien van muziek gespeeld door twee Nederlanders waarvan de achternamen rijmen op het woord ‘sheik’: Hans van Eijck en Tonny Eyk -__-

www.youtube.com/watch?v=ozVSc-wDxBM

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Zeg 't maar

Opmerking: Alleen leden van deze blog kunnen een reactie posten.