* * * UITGELICHT : Powerpoint presentatie "De 99 Schone Namen van Allah" * * *

dinsdag 31 maart 2015

Het ANP en de muzelmaniakken

Sinds enige tijd kun je in de archieven van Delpher.nl zoeken met zgn. wildcards  of jokertekens: vervang bij een zoekterm één letter door een vraagteken of een willekeurig aantal letters door een asterisk en je krijgt verrassende zoekresultaten! Zo zocht ik vandaag met de zoekterm muzel* en tot mijn verrassing vond ik twee ANP Nieuwsberichten van 23 augustus 1980 (nrs. 35 en 96) met rechtsboven het onderwerp van het bericht: 'Muzelmaniakken'. Een wel heel bijzondere benaming voor moslims...

klik op de afbeelding voor een groter formaat

maandag 30 maart 2015

Koranrecitatie in een bijzondere setting (2)

Mash'Allah. Op mijn Facebook timeline kwam een video voorbij waarin een man een deel van soera Yûsuf reciteert. Tijdens het reciteren richt hij zich op de bodem van een put. Ook de koran kent de vertelling van Yûsuf (Jozef) die in de put werd gegooid. Dat maakt de locatie extra bijzonder.

Meer info:
Uitleg van soera Yûsuf in verschillende talen (Islamicity.com)


This is so beautiful.A man recites Surah Yusuf down a well... <3
Posted by Talk Islam on woensdag 3 september 2014

dinsdag 24 maart 2015

Jarig

lees eerst mijn weblogbijdragen
Faith & Fatih van 29 april 2007

Dromen van de Fatihah. Mash'Allah! van 11 juli 2008

Dinsdag 31 maart a.s. incha Allah ben ik volgens de christelijke jaartelling precies negentien jaar moslim. In al die jaren is het niet vaak voorgekomen dat ik diepe spirituele ervaringen mocht beleven. Meestal is het geloof een kwestie van hard werken. Maar zo af en toe krijg ik van mijn Onderhouder een cadeau in de vorm van een droom. Zulke cadeaus koester ik en in tijden van crisis hou ik mij daar aan vast. Ik ben nog steeds benieuwd wíe ik nu in mijn droom, zoals beschreven in mijn weblogbijdrage Faith & Fatih, heb gezien. En die droom over de Fatihah zoals gedroomd door mijn zoon Ahmed? Een openbáring!

Zomertijd, 29 maart 2015

Info: nl.wikipedia.org/wiki/Zomertijd
Denk erom bij het verrichten van je vijf dagelijkse gebeden (salaat): vanaf zondag 29 maart a.s. is het incha Allah weer zomertijd. De gebeden zijn die dag een UUR LATER ten opzichte van de gebedstijden van de dag ervoor. Door menselijk ingrijpen wordt het "later" donker, maar uiteindelijk komt de Tijd alleen van je Schepper.
 
Koran 10 : 5
"Hij is het, Die de zon tot een stralend licht maakte en de maan tot een helder licht en er stadia voor verordende, zodat gij het getal der jaren en het berekenen (van de tijd) mocht kennen. Allah heeft dit niet dan in waarheid geschapen. Hij zet de tekenen uiteen voor een volk, dat wil weten."

www.islamicity.com/MOSQUE/ARABICSCRIPT/AYAT/10/10_5.htm

woensdag 18 maart 2015

Koran aan de lijn

Nederlands Dagblad, 30 juni 1994
Gaar na een paar uur invoeren op VeleHanden.nl cross ik wat door het archief van Delpher.nl om te ontspannen. Ik laat de zoekterm "koran" los op het krantenarchief. Al gauw vind ik nevenstaand krantenbericht uit 1994. "Iran biedt tekst Koran aan per telefoon". Hoeveel zou het Woord per minuut hebben gekost? Viel je bij het bellen ergens middenin een soera? Zo ja, moest je dan zèlf, voorafgaande aan het luisteren naar de koranrecitatie, "Bismillahi Rahmani Rahiem" zeggen en sloot je dan zèlf af met "Sadaqallahoe-l-Aziem"? Of misschien was er een keuzemenu? Vragen, vragen...

vrijdag 6 maart 2015

donderdag 5 maart 2015

"Yaw yaa téére (Jij bent net het Boek)"

Gistermiddag. Ik ben op verjaardagsbezoek bij mijn jongste dochter Kiné (mash'Allah, ze is vijftien jaar geworden). In een conversatie met Ndoya, haar moeder, kwam een bijzondere Senegalese uitdrukking voorbij. Ik noteerde de uitdrukking en thuisgekomen paste ik de spelling aan met behulp van mijn Wolof woordenboek. Dit is de uitdrukking:

uitspraak: jou ja tèrre, diktul tsjangaai, tuh doe sangoe

Wolof is een sterk geconcentreerde taal. De vrij letterlijke vertaling van deze uitdrukking is als volgt: "Jij bent [net] het Boek*: wassing voorschrijven [maar zelf] niet douchen". Vrij vertaald:

Goede raad geven doe je als geen ander, maar zelf leef je er niet naar

de uitdrukking is ook woord-voor-woord vertaald,
voor een vertaling klik je op het betreffende woord

* de Koran